Richtlijnen voor het schrijven en vertalen van een artikel.
Release status: working
Description | Richtlijnen voor het schrijven en vertalen van een artikel.
|
License | |
Author | |
Contributors | |
Based-on | |
Categories | |
CAD Models | none
|
External Link |
Inleiding
Richtlijnen voor het schrijven en vertalen van een artikel.
Font teksten
- normale tekst: Arial, 12 punts
- gelijke breedte karakters: Courier 10 punts
Opzet
Plaatjes in de tekst plaatsen, ongeveer waar ze moeten staan (dit kan door de redacteur verschoven worden)
Stukken code
- vermijd lange regels als een regel op 1 lijn moet passen (het wordt 2-koloms!)
- Bij voorkeur code als tekst, niet als plaatje
- Als code als “plaatje” moet worden ingevoerd: gebruik donkere kleuren voor de tekst.
Referenties
In de tekst: niet de hele link, verwijs naar referenties, bv.:
- blabla dit kan gevonden worden op hun website [1]
- blablabla zie “de Kunstmaan”, 2018, nr. 2 [2]
Onderaan het artikel
Referenties (voor links zie www.kunstmanen.net, menu Weblinks)
- [1] beschrijving 1
- [2] beschrijving 2
Helemaal onderaan het artikel, wordt niet in de KM gezet, maar wordt gebruikt om de links op de web-pagina te zetten:
- [1] beschrijving 1 http://www.enz1.nl
- [2] beschrijving 2 de Kunstmaan 2018 nr. 2, blz. 13
Als er geen www-link is dan moet de beschrijving voldoende info geven waar e.e.a. te vinden is. Voor verwijzingen naar een artikel in een “de Kunstmaan” zal een link worden gemaakt als die KM publiek beschikbaar is op het web. Dan wordt het:
- [2] beschrijving 2 http://www.alblas.demon.nl/kunstmanen/KM2018_2.pdf
(N.b. Publieke KM’s staan voorlopig op mijn website vanwege ruimtegebrek op de Kunstmanen web-site.)
- Aanleveren als word-document (.doc of .docx)
Vertaling
Aanleveren als PDF. Wordt letterlijk overgenomen in de Engelstalige KM; wordt standaard niet gecontroleerd/aangepast door anderen! Aanleveren van losse plaatjes enz. is dus niet nodig. Indien gewenst vertaal met Google Translate:
- Open in uw browser deze web-paginahttps://translate.google.com/
- Kies Documenten
- Browsen op je computer
- Kies Nederlands -> Engels
- Vertaal
- Open een nieuw document
- ==> vertaling verschijnt in browser.
- Selecteer alles: ctrl-a in browser
- ctrl-c in browser
- ctrl-v in nieuw document
- Plaatjes opnieuw plaatsen (deze zijn vervangen door een kaal kader bij het vertalen)
Om de artikelen zo uniform mogelijk te maken kan de stijl worden aangepast:
- Pas font aan naar Arial, 12 punts
- Bij voorkeur: stijl van hoofdstukkopjes weer als zodanig maken, dit kan een automatische indexering geven in documentviewers.
- Bij maken pdf: zorg dat ‘bookmarks’ worden meegenomen; in libreoffice is dat een optie die verschijnt in een popup als je pdf extraheert. In word moet het ook kunnen.
- Aanleveren als pdf-document.
Opmerkingen
De Engelstalige pdf wordt als volgt samengesteld:
- voorplaat van nederlandstalige KM
- toelichting
- inhoudsopgave, met zowel paginanr. in originele KM als in deze Engelstalige
- Artikelen: alle pdf’s aan elkaar gekoppeld
- achterplaat van Nederlandstalige KM
Alle pdf’s worden aan elkaar gekoppeld mbv pdftk (Linux).